mercoledì 30 marzo 2011

MANHÃ, poesia brasiliana in v.o. tradotta da Prisca Agustoni




MANHà                                                                 MATTINO

na calridade do pátio                                       nel chiarore del patio
nada se move.                                                nulla si muove.
apenas o mármore das colunas                        solo il marmo delle colonne
duela com o vento.                                         duella con il vento.
todo o solo preanuncia a queda                      tutto il suolo preannuncia la caduta
a palavra que fenda a manhã.                         la parola che fende il mattino.
emigrado da sombra                                      emigrato dall'ombra
me entrego ao desgaste do vento.                  mi espongo alla rovina del vento.
ah o azul                                                     ah il blu
o azul me desampara                                   il blu mi abbandona.

Fernando Fábio  Fiorese Furtado*                            trad. Prisca Agustoni**
_______________
da: Prisca Agustoni (a cura di), Il corpo dissonante cinque poeti brasiliani contemporanei, Lugano, alla chiara fonte editore, 2008, p. 47.
*Fernando Fábio  Fiorese Furtado  (Pirapetinga, 1963). Poeta, prosatore e saggista, è professore di teoria letteraria presso l'università federale di Juiz de Fora.
** Prisca Agustoni è poeta, traduttrice e docente di letteratura italiana in Brasile, nel Minas Gerais.



Nessun commento: